https://agasfer.livejournal.com/2441076.html?thread=21573492#t21573492
Увидели люди незнакомое слово - пошли по словарям и выбрали значение, которое кажется им подходящим в меру собственного понимания специфики приложения усилий, что стыкуется с их пониманием цели войны. И legitimate, оказалось "разумный" или "приемлемый". Особо глубокий интеллектуал выбирает из "законности" и "приемлемости", ибо так в словаре.
Ошибка тут в том, что некоторые вещи нужно понимать на уровне концепций, а не на уровне словоупотреблений, которое фиксируют неспециализированные словари. Неспециализированные словари, если везет, дают одно значение примерно по понятию, а остальные так, как люди говорят. А люди говорят, как Бог на душу положит. Специализированные словари лучше, но часто их тоже недостаточно. Понимание закладывают речи умных людей, учебники, научные статьи и монографии.
К слову, для Шермана легитимность не абстрактное понятие, а вопрос предельно практического приложения теории к практике в ходе американской гражданской войны. Для него важно, являются ли гражданские legitimate целями на вражеской территории, являются ли legitimate солдатами партизаны на территории Конфедерации и так далее. Еще он в письме Гранту пишет, что тот legitimate наследник Вашингтона.
Так вот, если мы понимаем, что такое legitimate/легитимность, то поймем, что имеется в виду в каждом из этих случаев, как, впрочем, и в приведенных по ссылке примерах с legitimate claim или legitimate conclusion. А нет - будем каждый раз лезть в словари и мучительно искать что-то подходящее под конкретику.
P.S. И, да, это глубоко ценное замечание прежде всего относится к самому себе.